布爾喬亞們用iphone

The Submarines - You, Me, and the Bourgeoisie

聽到這噹噹噹的前奏就知道是iphone 3G的廣告歌曲吧!前兩天阿璋被我發現他的iphone就是用這當來電鈴聲,如同所有用iphone的人一樣,我也很怕別人不知道我女朋友用iphone,所以我決定幫她學學阿璋。不過在尋找這首歌時候,歌名吸引了我:你,我,布爾喬亞們。

年紀小的時候很怕讀書沒人知道,看到別人有錢過有品味的生活,總帶點忌妒與些許批判他們「小布爾喬亞的生活」,講出這種別人聽不懂,自己也不懂的話是最得意。究竟是不是念布爾喬亞,間歇性還會忘記不確定一陣子。感謝wiki的出現,我此刻打文章的時候可以偷偷參考一下這Bourgeoisie究竟是啥東東。這東東,通常被左派拿來冠在有錢人頭上,批評貧富不均的世界,強調資本家對窮困大眾的剝削。另外用到這個詞通常有點醒世人,不要被資本主義琳琅滿目的商品誘惑,把名牌、好車、毫宅視作人生目標,成為被宰制而不自覺的人們。

總而言之,它帶著一點批判的意謂。

所以我們來看看歌詞寫什麼,如下:


Here I am with all the pleasures of the first world
Laid out before me who am I to breakdown?

Everyday I wake up,
I choose Love
I choose Light
And I try, it's too easy just to fall apart

Oh my baby don't be so distressed
Were done with politesse
It's time to be so brutally honest about
The way we *think* long for something fine
When we pine for higher ceilings
And bourgeois happy feelings

And here we are in the center of the first world
It's laid out before us, who are we to break down?

Everyday we wake up
We choose Love
We choose light
And we try, it's too easy just to fall apart

Plastic Bottles
Imported Water
Cars we drive wherever we want to
Clothes we buy it's sweatshop labor
Drugs from corporate enablers
We're not living the Good life
Unless we're fighting the Good fight
You and Me just trying to get it right


It's laid out before us, who are we to break down?

Everyday we wake up
We choose Love
We choose light
And we try, it's too easy just to fall apart

Love can free us from all excess
From our deepest debts
Cause when our hearts are full we need much less

Yea i know we long for something fine
When we pine for higher ceilings
And bourgeois happy feelings

But Here we are in the center of the first world
It's laid out before us, who are we to break down?

Here we are in the center of the first world
It's laid out before us, who are we to break down?

Everyday we wake up
We choose Love
We choose light
And we try, it's too easy just to fall apart


雖然沒講很明白,不過填詞者左派的立場倒是明白,如中段寫了:

寶特瓶、老遠從海外進口的礦泉水、隨意開車兜風、穿著血汗工廠製造出來的衣服、吃著什麼藥品,
我們過著不怎樣的生活(註:就是布爾喬亞式的生活,表面光鮮亮麗,深究則充滿不公)
除非我們奮鬥,
做些正確、值得的改變。


還有
Cause when our hearts are full we need much less
反省消費主義這類的句子。


不像台灣人既支持自由放任的經濟政策,卻又要政府扛起所有產業興衰的責任,非左非右讓人霧茫茫,
聽說,感覺歐美社會主義的追隨者一直不少。所以年輕人填出這種詞也不意外,大概也不特別經典,或發人省思什麼的。
不過我比較好奇,蘋果公司怎麼挑這首歌當廣告音樂,
簡約、時髦、個人主義、雅痞、售價昂貴、買些好貨犒賞自己、展現品味、

蘋果公司的風格,整個就是超布爾喬亞的阿?!

留言

  1. 我也對這首歌充滿了好奇與興趣
    最近讀到了馬克思,也開始思考了關於現在社會拜金的問題

    這首歌用了很俏皮的樣子諷刺了這一切

    回覆刪除
  2. 我最近在看Bourdieu覺得也很不錯,左派的思想有慢慢結構化的感覺。

    回覆刪除

張貼留言

熱門文章